현안대응 사업

공동의 집의 한 가족

작성일
2021-10-13 15:13
조회
1395

WhatsApp Image 2021-10-04 at 05.13.46.jpg

2021년 10월 4일, 세계 주요 종교들을 대표하는 지도자들이 과학자들과 함께 바티칸에 모여 국제 사회가 COP26에 앞서 획기적인 계획을 세우고 기후행동에 속도를 내어야 한다고 촉구하였습니다. 거의 40명에 달하는 종교 지도자들이 공동 호소문에 서명을 하였는데, 프란시스 교황이 이 호소문을 COP26 의장인 혼 알로크 샤르마와 이탈리아 외무부장관 루이지 디 마이오에게 전달하였습니다. 다음은 공동 호소문의 내용입니다. (번역 : 배현주)


<공동의 집의 한 가족: One family in a common home>

오늘 인류 동포애로 연결된 우리는 함께 모여서 우리와 우리의 아름다운 공동의 집 지구의 생명을 위협하는 유례없는 도전에 대하여 문제의식을 촉구합니다

우리는 다양한 종교 전통에 속한 지도자들과 학자들로서, 겸손, 책임감, 상호존중과 개방적 대화의 정신으로 결합되었습니다. 이 대화는 단순히 생각의 교환에 제한되지 않습니다. 서로 함께 그리고 자연과 조화를 이루어 살아가자는 요청을 분명히 의식하면서, 우리는 동료로서 일하고자 하는 소원에 초점을 맞추고 있습니다.

지난 여러 달 동안 지구촌의 팬데믹과 우리의 공동의 집에 관해 큰 관심을 지니고 더욱 깊은 연대의 필요를 의식하는 신앙 지도자들과 과학자들이 함께 모여서 우애적인 대화를 전개하였습니다. 오늘의 모임은 그러한 노력의 결실입니다.

<우리의 깨달음: 자연은 선물>

자연은 선물입니다. 동시에 생명을 부여하는 힘입니다. 자연 없이는 우리가 생존할 수 없습니다. 우리의 신앙과 영성은 인류 가족과 그들이 살고 있는 환경을 보살피는 일이 개인적이며 집단적인 의무라고 가르칩니다. 우리는 지구와 그 자원을 무한하게 사용해도 되는 주인이 아닙니다. 우리는 자연 환경을 보살펴야 하는 사람들입니다. 우리에게는 미래 세대를 위해 자연 환경을 돌보는 소명과 지구의 치유에 협력해야 하는 도덕적 의무가 있습니다.

우리는 상호 간에 그리고 자연 세계와 깊이 상호의존적입니다. 이 연결성은 개인간 세대간 연대의 기초이자, 그리고 이기심을 극복하는 기초입니다. 환경에 대한 손상은, 부분적으로는, 자연 세계를 착취해도 되는 대상으로 보는 약탈적 성향의 결과입니다. 우리의 생존이 생물다양성과 전지구적 지역적 생태시스템들을 유지하는 일에 달려 있는데, 그 사실을 무시하는 것입니다. 인류가 직면하고 있는 다중의 위기들은 그러한 접근법의 실패를 증명하고 있습니다. 이 위기들은 궁극적으로 윤리적이고 영성적인 가치의 위기와 연결되어 있습니다.

신앙과 과학은 인류 문명의 필수적인 대들보입니다. 신앙과 과학은 공통의 원칙과 상보성을 지니고 있습니다. 우리는 함께 우리 공동의 집에 당면한 위기들에 대처해야 합니다. 과학 공동체로부터 오는 경고들은 점차로 뚜렷하고 분명해지고 있습니다. 우리가 취해야 할 구체적 조처들에 대한 필요도 점차로 뚜렷하고 분명해지고 있습니다. 과학자들은 남은 시간이 별로 없다고 말합니다. 지구 온도는 이미 지난 이십만 년의 그 어느 시기보다도 더 상승했습니다. 우리는 산업화 이전 수준보다 2도 이상 높은 온도 상승을 향해 나아가고 있습니다. 이것은 단순히 물리적 문제만이 아니라 도덕적 도전이기도 합니다. 기후위기는 우리 모두에게 영향을 미칩니다만 우리 모두의 경험이 평등하지는 않습니다. 왜냐하면 산업화된 국가들과 비산업화 국가들의 경험에는 차이가 있으며, 후자에 속한 사람들에게 더욱 파괴적 영향을 미치기 때문입니다. 특별히 기후위기는 이 상황에 가장 책임이 없는 사람들, 곧 가장 취약한 국가들의 가장 가난한 사람들, 특히 여성들과 어린이들에게 파괴적 영향을 미칩니다.

인류에게는 생각하는 힘과 선택하는 자유가 있습니다. 우리는 과학의 지식과 종교의 지혜를 사용해서 이 도전에 대처해야 합니다. 더 많이 이해하고 더 많은 관심을 쏟아야 합니다. 우리는 통합적 접근법을 채택해서 개인의 삶에서, 우리 공동체 안에서, 그리고 자연을 상대하면서 해결책을 추구해야 합니다. 우리는 현재와 미래의 인류 전체를 위해서 장기적 사고를 해야만 합니다.

우리는 갈등의 씨앗들을 축출해야 합니다. 탐욕, 무관심, 무지, 두려움, 불의, 불안감, 폭력 등이 그 씨앗들입니다. 우리는 특별히 주변부 존재들에 초점을 맞추어야 합니다. 우리는 함께 행동하면서 서로에게 영감을 주고 상호간 에너지를 북돋아야 합니다. 우리는 이웃과 함께, 그리고 자연과 함께 평화롭게 살아야 합니다. 이제 공동의 응답으로서 변혁적 행동을 취해야 할 시간이 도래했습니다. 코비드 팬데믹이 만연한 2021년입니다. 이 위기는 우리 자신과 우리 아이들이 살고 싶은 세상에 관해 다시 생각해보아야만 하는 지극히 중대한 계기입니다. 관심과 돌봄의 마음은 이 전환의 모든 영역의 심장에 놓여 있어야만 합니다.

<우리의 요청: 보다 원대한 뜻을 세워야 할 COP26>

우리에게는 희망과 용기를 주는 체제가 필요합니다.

우리는 기존의 개발 내러티브를 변화시켜야 하고 새로운 종류의 경제를 채택해야 합니다. 인간 존엄성을 중심에 놓고 모든 사람을 포용하는 경제, 생태친화적이고 환경을 착취하지 않으며 돌보는 경제, 무한한 성장과 증식적 욕망이 아니라 생명을 지원하는 일에 기초를 둔 경제, 족할 줄 아는 덕성을 도모하고 과잉의 사악함을 비판하는 경제, 기술공학적으로 추동될 뿐만 아니라 도덕적이고 윤리적인 경제를 선택해야 합니다.

지금은 긴급하고 근원적이며 책임적인 행동을 취해야 할 시간입니다. 현재 상황을 변화시키기 위해서는 국제 공동체가 정책과 전술의 모든 측면에 있어서 보다 원대한 뜻과 공정성을 지니고 행동해야만 합니다.

기후위기는 심각한 위기입니다. 우리는 개인의 행동 변화로부터 고위의 정치적 결정 과정에 이르기까지 모든 차원에서 공동의 기후행동과 각 단위에 적합하게 구별된 기후행동을 추진해야 합니다. 이 과정에서 정의와 공정성을 추구해야 합니다.

세계는 가능한 한 빨리 탄소 배출 넷제로를 성취해야만 합니다. 보다 부유한 국가들부터 앞장 서서 자신의 탄소 방출량을 절감해야 하고, 보다 빈곤한 국가들의 탄소 감축을 위한 재정 지원을 해야 합니다. 모든 국가들이 지구촌 평균기온을 산업화 이전 레벨에서 1.5도 이상 상승하지 않도록 제한하는 궤도를 채택하는 것이 중요합니다. 이 파리 협정의 목표를 달성하기 위해서, COP 26 정상회의는 모든 국가들이 서로 분화된 책임감을 지니고 야심찬 단기적 행동들을 취할 수 있게 해야 합니다. 또한 중기적 장기적 헌신에 부합하는 행동을 취하는 것이 긴급하게 필요합니다.

우리는 가장 큰 책임과 현실 역량을 지닌 국가들에게 호소합니다. 자국의 기후행동에 속도를 내기 바랍니다. 취약한 국가들에게 실질적인 재정적 지원을 하기로 한 기존의 약속들을 이행하기 바랍니다. 기후 유연성을 증대시키는 새로운 목표들을 찾아내기 바랍니다. 기후변화와 이로 인한 상실과 손상은 이미 많은 국가들의 현실입니다. 이에 적응하고 대처할 수 있는 새로운 목표들을 찾아내기 바랍니다.

우리는 너무나 오랜 기간 부당한 부담을 짊어지고, 빈곤, 오염, 팬데믹의 최전선에 있어왔던 주변화된 그룹들과 취약 인구를 보호하고 이들에게 투자하도록 국가들을 독려하고자 합니다. 원주민들과 지역 공동체들의 권리에 특별히 주의를 기울이고, 그들을 약탈적인 경제적 이해추구로부터 보호해야 합니다. 그들은 수백만 년간 지구를 돌보는 자들로 살아왔습니다. 우리들은 그들에게 귀를 기울여야 하고 기꺼이 그들의 지혜의 안내를 받아야 합니다.

우리는 정부들이 원대한 뜻을 품고 국제적으로 협력하도록 호소합니다. 청정 에너지로 전환하여야 합니다. 벌목을 방지하고 숲을 회복하며 생물다양성을 보전하는 지속가능한 토지 사용 관행을 채택하여야 합니다. 식량 시스템이 환경 친화적이 되고 지역 문화를 존중하도록 변화되어야 합니다. 기아를 종식해야 합니다. 그리고 지속가능한 라이프 스타일과 소비와 생산의 패턴을 도모해야 합니다.

청정 에너지 경제로 전환하는 일이 노동인구에 대하여 지니는 영향력에 대하여 충분히 고려되어야 합니다. 모두를 위한, 특히 화석연료 의존 분야의 노동자들을 위한 적절한 고용 창출에 우선순위가 주어져야 합니다. 온실가스 저방출과 기후 탄력성 위주의 개발로 이행할 때, 효과적이고 포용적인 정의로운 전환이 분명히 이루어져야 합니다. 동시에, 단기적이고 장기적인 사회 경제적 결과를 고려해야 합니다. 미래 세대를 위한 관심과 함께, 현재 아무도 자신의 일용할 양식을 박탈당하지 않도록 보장하는 일을 결합하는 균형 잡힌 접근법이 채택되어야 합니다.

우리는 재정 기관들, 은행들, 투자가들이 사람과 지구에 건설적 영향을 지니는 투자를 지향하는 책임적 재정을 채택하도록 촉구합니다.

우리는 시민사회 단체들과 모든 이들이 협력의 정신과 용기를 지니고 이러한 도전에 직면하도록 촉구합니다.

이와 병행하여 우리는 COP26에 참여하는 지도자들에게, 더 이상 생물다양성이 파괴되지 않도록, 그리고 모든 땅과 물의 에코시스템이 회복되고 보호되며 지속가능하게 운영되도록 확실한 조처를 취하도록 요청합니다

이러한 목표들을 달성하기 위해서, 주요한 교육의 과제가 우리 앞에 놓여 있습니다. 정부만으로는 그런 막대한 규모의 변화에 대응할 수 없습니다. 모든 사람들이 투명하고 협력적인 과정에 참여하고, 결정에 있어서 모든 이들의 의견이 존중받고 모든 이들이 대표되어야 합니다. 이를 위해서 가정, 종교 기관, 학교와 대학, 기업과 재정 시스템 등 사회의 모든 영역이 필요합니다. 특히 가장 영향을 받는 자들, 특별히 여성들, 그리고 그 음성이 종종 무시되고 존중되지 못하는 공동체들의 참여가 필요합니다.

이 지점이야말로 우리 종교 지도자들과 종교 기관들이 중요한 공헌을 할 수 있는 영역입니다. 인류는 소비주의와 만연한 낭비 문화를 거부하고 우리의 관점과 가치관에 대해서 다시 생각해야만 합니다. 돌봄과 협력의 문화를 받아들여야 합니다.

대중의 의식화야말로 우리에게 필요한 변화 과정에 필수적입니다.

<우리의 노력과 창조적 힘>

종교 전통의 신봉자들은 우리의 공동의 집의 위기에 대응하는 일에 중요한 역할을 감당해야 합니다. 우리는 헌신적으로 보다 진지한 행동을 취해야 합니다. 청년들은 우리가 과학적 통찰에 귀를 기울이고, 나이 든 사람들로서 일을 더 많이 하라고 요구하고 있습니다.

첫째, 우리는 기후행동을 지원하는 일에 중요한 교육적 문화적 변혁을 추진하고자 합니다. 다음과 같은 일들은 매우 중요합니다.

● 지구 그리고 다른 사람들과 관계하는 방식에 있어서 종교인들은 마음의 변화, 곧 ‘생태적 회심’을 일으키는 노력을 심화해야 합니다. 지구와 이웃에 대한 관심은 모든 종교 전통의 핵심 강령입니다. 자연 세계에 현존하는 신성한 조화의 표징들을 인식하면서, 우리는 이러한 생태적 감수성을 보다 의식적으로 우리의 관행에 통합시키고자 노력할 것입니다.

● 교육 기관과 문화 기구들은 자체 프로그램에서 적절한 과학적 통찰력에 주의하고, 통합적인 생태론적 교육을 강화하며, 학생들과 그들의 가족들이 자연 그리고 이웃과 새로운 안목으로 관계를 맺을 수 있도록 도와야 합니다. 우리는, 정보와 기술공학적 지식을 넘어서, 생태론적 변혁을 도모할 수 있는, 깊은 뿌리를 지닌 덕목들을 학생들에게 스며들게 하고자 합니다.

● 환경 이슈에 관한 공적이고 정치적 담론들에 능동적이고 적절하게 참여하면서, 우리의 종교적 도덕적 영성적 관점을 나누어야 합니다. 가장 연약한 자들, 청년들, 원주민들 같이 너무나 자주 무시되는 사람들의 음성이 들려지도록 해야 합니다. 환경에 관한 토론이 기술적 이슈에만 머물지 않고 도덕적 차원을 포함하도록 재구성하는 것이 중요합니다.

● 신도들과 종교 기관들은 지속가능하고 탄력적이며 정의로운 공동체들을 건설하는 일에 이웃들과 함께 일해야 합니다. 우리는 함께 지역 협력에 동참해야 합니다. 예를 들자면, 회복적인 소규모 농업과 재생 에너지 협동조합 같은 자원들을 함께 창출하고 발전시켜야 합니다.

둘째, 종교 기관들과 신앙 공동체들은 광범위한 환경 행동을 취해야만 합니다. 이 행동은 과학의 정보와 종교적 지혜에 기초해야 합니다. 정부와 국제 기관에게 원대한 뜻을 품으라고 요청하는 동시에 우리는 우리가 해야 할 주요한 역할을 깨닫습니다. 다음과 같은 일들은 매우 중요합니다.

● 탄소 배출을 절감하는 행동을 지원해야 합니다. 탄소중립을 달성해야 합니다. 재난 상황의 위기 감소를 도모해야 합니다. 물 관리를 개선해야 합니다. 물과 에너지를 보존해야 합니다. 재생 에너지를 개발해야 합니다. 녹색 개방 공간들을 제공해야 합니다. 해안을 보전해야 합니다. 벌목을 방지하고 숲을 회복해야 합니다. 이러한 행동의 대부분은 농가와 어촌 공동체들, 특별히 소규모 농가들과 가족 농가들과의 파트너십을 요청합니다.

● 건물, 토지, 교통수단, 농장 등에서 전적인 지속가능성을 달성하는 담대한 계획을 세우도록 일해야 합니다. 우리의 지구를 구하려는 지구촌의 노력에 동참해야 합니다.

● 집단적 탄소 발자국을 줄이기 위해서 가정에서 단순하고 지속가능한 라이프스타일을 받아들이도록 우리가 속한 공동체들을 고무해야 합니다.

● 우리의 재정 투자는 환경적으로 그리고 사회적으로 책임적인 표준과 연결되어야 합니다. 화석연료에 대한 투자를 중지하고 재생 에너지와 회복적 농업에 대한 투자로 나아가는 경향이 더욱 확장되어 가고 있습니다. 이 과정에서 보다 더 큰 책임성과 투명성을 확보해야 합니다. 우리는 공적 사적 영역의 이해관계자들이 이와 같은 일을 하도록 요청합니다.

● 우리가 구입하는 모든 물품들과 고용하는 용역들도 같은 윤리적 렌즈로써 평가해야 합니다. 사업 섹터와 여타 사회생활에 두 개의 다른 도덕적 기준이 적용되지 않아야 합니다. 예를 들자면, 우리의 은행 거래, 보험, 투자 방식 등을 검토할 필요성에 관해서 신앙 공동체 내에서 문제의식을 강화할 것입니다. 우리가 선포하는 가치들과 부합되도록 이 영역의 관행을 수정해나가야 할 것입니다.

<우리의 희망: 은혜의 때, 우리가 낭비할 수 없는 기회>

지금 우리는 기회와 진실의 순간에 서 있습니다. 우리는 인류 가족이 결속해서 너무 늦기 전에 우리 공동의 집을 구해낼 수 있도록 기도합니다. 미래 세대들은 우리가 이 소중한 기회를 낭비하면 결코 우리를 용서하지 않을 것입니다. 우리는 정원을 유산으로 받았습니다. 우리 자녀들에게 사막을 물려주어서는 안 됩니다.

과학자들은 지구를 회복하기 위해서는 겨우 십년이 남았을지도 모른다고 경고했습니다.

우리는 COP26에 모이는 국제 공동체에게 호소합니다. 상처 입은 인류와 우리의 청지기 직분에 위탁된 집을 보호하고 회복하며 치유하기 위해서 빠르고 책임적인 공동의 행동을 해야합니다.

우리는 지구촌 모든 분들에게 호소합니다. 이 공동의 여정에 합류해주십시오. 우리가 성취할 수 있는 일은 기회와 자원에만 의존하는 것이 아니라, 희망, 용기, 연대, 그리고 선의에도 달려 있기 때문입니다.

분열과 절망으로 가득 찬 이 시대에서도, 우리는 희망과 일치 안에서 미래를 바라봅니다. 우리의 공동의 집인 지구를 위해, 예언자적 비전과 창조적이고 상호존중에 입각한 용기 있는 행동을 독려하면서, 우리는 세상의 사람들, 특히 가난한 자들과 미래 세대를 섬기고자 합니다.

(영어본문의 이탤릭체 단어나 그 단어가 담긴 문장 등은 밑줄로 표기했습니다.)




Today we come together united, in human fraternity, to raise awareness of the unprecedented challenges that threaten us and life on our beautiful common home, the Earth.

As leaders and scholars from various religious traditions, we unite in a spirit of humility, responsibility, mutual respect and open dialogue. This dialogue is not limited to merely the exchange of ideas, but is focused on the desire to walk in companionship, recognizing our call to live in harmony with one another and with nature.

Today’s gathering is the fruit of months of involved fraternal dialogue among faith leaders and scientists coming together, aware of the necessity of an even deeper solidarity in the face of the global pandemic and of growing concern for our common home.

Our awareness: nature is a gift

Nature is a gift, but also a life-giving force without which we cannot exist. Our faiths and spiritualties teach a duty, individual and collective, to care for the human family and for the environment in which it lives. We are not limitless masters of our planet and its resources. We are caretakers of the natural environment with the vocation to care for it for future generations and the moral obligation to cooperate in the healing of the planet.

We are deeply interdependent with each other and with the natural world. This connection is the basis for interpersonal and intergenerational solidarity and for overcoming selfishness. Damage to the environment is a result, in part, of the predatory tendency to see the natural world as something to be exploited with disregard for the extent to which survival hinges on biodiversity and on maintaining the health of planetary and local ecosystems. Multiple crises facing humanity are demonstrating the failures of such an approach; these are ultimately linked to a crisis of values, ethical and spiritual.

Faith and science are essential pillars of human civilization, with shared principles and complementarities. Together, we must address the threats facing our common home. The warnings from the scientific community are becoming increasingly stark and clear, as is the need for concrete steps to be taken. Scientists say that time is running out. Global temperatures have already risen to the point where the planet is warmer than at anytime in the last 200,000 years. We are on course for a rise in temperature of more than two degrees above the pre-industrial levels. It is not just a physical problem but also a moral challenge. The climate crisis affects us all, but it does not involve us all equally, because it will have different yet devastating effects on people in industrialized and non-industrialized countries. In particular, it affects the poorest, especially women and children in the most vulnerable countries, which are the least responsible for it.

Humanity has the power to think and the freedom to choose. We must address these challenges using the knowledge of science and the wisdom of religion: to know more and to care more. We should seek solutions within ourselves, within our communities, and with nature, adopting an integral approach. We must think long-term for the sake of the whole of humanity, now and in the future.

We need to expel the seeds of conflicts: greed, indifference, ignorance, fear, injustice, insecurity and violence. We must focus particularly on those at the margins. We need to act together to inspire and energize each other. We need to live in peace with one another and with nature. Now it is the time to take transformative action as a common response. As the COVID pandemic rages, 2021 presents a vital challenge to turn this crisis into an opportunity to rethink the world we want for ourselves and for our children.
Care must be at the heart of this conversion, at all levels.

Our call: the need for greater ambition at COP26

We need a framework of hope and courage.

But we also need to change the narrative of development and to adopt a new kind of economics: one that places human dignity at its center and that is inclusive; one that is ecologically friendly, caring for the environment, and not exploiting it; one based not on endless growth and proliferating desires, but on supporting life; one that promotes the virtue of sufficiency and condemns the wickedness of excess; one that is not only technologically driven, but is moral and ethical.

Now is the time for urgent, radical and responsible action. Transforming the present situation requires the international community to act with greater ambition and fairness, in all aspects of its policies and strategies.

Climate change is a grave threat. In the interest of justice and fairness, we advocate for common but differentiated climate action at all levels, from individual behavioral changes to high-level political decision-making processes.

The world is called to achieve net zero carbon emissions as soon as possible, with wealthier countries taking the lead in reducing their own emissions and in financing emission reductions from poorer nations. It is important that all governments adopt a trajectory that will limit the global average temperature rise to 1.5°C above pre-industrial levels. To achieve these goals of the Paris Agreement, the COP26 Summit should deliver ambitious short-term actions from all nations with differentiated responsibilities. There is also an urgent need to deliver action to meet its medium- and long-term commitments.

We beg those nations with the greatest responsibility and present capacity to: step up their climate action at home; fulfil existing promises to provide substantial financial support to vulnerable countries; agree on new targets to enable them to become climate resilient, as well as to adapt to and to address climate change and loss and damage, which is already a reality for many countries.

We will accompany nations in seeking to protect and invest in the marginalized groups and vulnerable populations within their own borders, who for too long have borne disproportionate burdens and been on the frontlines of poverty, pollution and pandemic. The rights of Indigenous Peoples and local communities must be given special attention, protecting them from predatory economic interests. They have been caretakers of the earth for millennia. We should listen to them and be willing to be guided by their wisdom.

We appeal to governments to raise their ambitions and their international cooperation to: favor a transition to clean energy; adopt sustainable land use practices including preventing deforestation, restoring forests and conserving biodiversity; transform food systems to become environmentally-friendly and respectful of local cultures; end hunger; and to promote sustainable lifestyles and patterns of consumption and production.

We ask that full consideration be given to the effects on the workforce of the transition to a clean energy economy. Priority must be given to the creation of decent employment for all, particularly those in fossil fuel dependent sectors. We ask to ensure an effective and inclusive just transition to low greenhouse gas emissions and climate resilient development. At the same time, we call on them to consider both short-term and long-term social and economic consequences, and adopt a balanced approach that combines care for future generations with guarantee that no one is deprived of his/her daily bread in our own time.

We call upon financial institutions, banks and investors to adopt responsible financing for investments that have positive impacts on people and the planet.

We call upon civil society organizations and everyone to face these challenges with courage in a spirit of collaboration.

In parallel, we ask the leaders attending COP26 to ensure that no more biodiversity is lost, and that all land and water ecosystems are restored, protected and sustainably managed.

In order to achieve these goals, a major educational challenge stands before us. Governments cannot handle such ambitious change alone. We need all of society – the family, religious institutions, schools and universities, our businesses and financial systems – to engage in a transparent and collaborative process, ensuring that all voices are valued and all people represented in decision-making, including those most impacted, especially women, and those communities whose voices are often ignored or devalued.

This is where we, religious leaders and institutions, can make an important contribution. Humanity must rethink its perspectives and values, rejecting consumerism and the pervasive throwaway culture, and embrace a culture of care and cooperation.

Raising public awareness is indispensable to the change of course that is needed.

Our commitment and our creativeness

The followers of religious traditions have a crucial part to play in addressing the crisis of our common home. We commit to taking much more serious action. Young people are demanding that we listen to the scientific insights and that we, their elders, do much more.

First, we commit to advancing the educational and cultural transformation that is crucial to sustain all other actions. We underline the importance of:

Deepening our efforts to bring about a change of heart among the members of our traditions in the way we relate to the earth and to other people (‘ecological conversion’). We will remind our communities that care for the earth and for others is a key tenet of all our traditions. Recognizing the signs of the divine harmony present in the natural world, we will strive to incorporate this ecological sensitivity more consciously into our practices.

Encouraging our educational and cultural institutions to give priority in their programs to relevant scientific insights, to strengthen integral ecological education, and to help students and their families relate to nature and to others with new eyes. Beyond the transmission of information and technical knowledge, we want to instill deep-rooted virtues to sustain the ecological transformation that is required.
Participating actively and appropriately in the public and political discourse on environmental issues, sharing our religious, moral and spiritual perspectives and uplifting the voices of the weakest, of young people, and of those too often ignored, such as Indigenous Peoples. We underline the importance to reframe environmental debates from being about technical issues alone to include moral issues.
Engaging our congregations and institutions with their neighbours in the building of sustainable, resilient and just communities, creating and developing resources for local cooperation in, for example, restorative small-scale agriculture and renewable energy cooperatives.
Second, we underline the importance of taking far-reaching environmental action within our own institutions and communities, informed by science and based on religious wisdom. While calling on governments and international organizations to be ambitious, we also recognize the major role we play. We wish to emphasize the importance of:

Supporting actions to reduce carbon emissions, achieve carbon neutrality, promote disaster risk reduction, improve waste management, conserve water and energy, develop renewable energy, provide green open spaces, conserve coastal areas, prevent deforestation and restore forests. Many of these actions require partnership with farming and fishery communities, especially small-scale and family farmers, whom we will support.
Working to make bold plans to achieve full sustainability in our buildings, land, vehicles and other properties, joining the global race to save our planet.
Encouraging our communities to embrace simple and sustainable lifestyles at home, so as to reduce our collective carbon footprint.
Striving to align our financial investments with environmentally and socially responsible standards, ensuring greater accountability and transparency as the tendency to move away from investments in fossil fuels and toward investments in renewable energy and restorative agriculture is becoming ever more widespread. We will encourage public and private sector stakeholders to do the same.
Evaluating all the goods we purchase and the services we hire with the same ethical lens, avoiding two different moral standards being applied to the business sector and to the rest of social life. For instance, we will raise awareness in our faith communities about the need to examine our banking, insurance and investment choices, to correct them in line with both the values we proclaim here.
Our hope: a time of grace, an opportunity that we cannot waste

We are currently at a moment of opportunity and truth. We pray that our human family may unite to save our common home before it is too late. Future generations will never forgive us if we squander this precious opportunity. We have inherited a garden: we must not leave a desert to our children.

Scientists have warned us that there might be only one decade left to restore the planet.

We plead with the international community, gathered at COP26, to take speedy, responsible and shared action to safeguard, restore and heal our wounded humanity and the home entrusted to our stewardship.

We appeal to everyone on this planet to join us on this common journey, knowing well that what we can achieve depends not only on opportunities and resources, but also on hope, courage, solidarity and good will.

In an age fraught with division and despair, we look with hope and unity to the future. We seek to serve the people of the world, particularly the poor and the future generations, by encouraging a prophetic vision, a creative, respectful and courageous action for the sake of the Earth, our common home.

https://www.oikoumene.org/resources/documents/faith-and-science-an-appeal-for-cop26
전체 0